Rachid Acim
University Sultan Moulay Slimane, Beni Mellal, Morocco
“Texts are rarely completely original but borrow and quote from other
texts.
Reporting other people’s speech or thought is a form of intertextuality.”
Reporting other people’s speech or thought is a form of intertextuality.”
(Fairclough, 1992)
Abstract
The main objective of this paper is to question
intertextuality, as one literary discourse device, in the New York Times Op-Eds
addressing Muslims inside and outside of the United States. The researcher
argues that the New York Times employs a whole plethora of texts to disseminate
specific arguments and assumptions about such people. The periodical use of
poetry, for instance, enables reporters to trigger powerful emotions in their
readers, and get them take sides as regards matters related to Muslims. Add to
this, the continuous occurrence of different intertextual strategies such as
quotations, allusions, translations, songs and so on, are fashioned to create
fixed and unstable images about Muslims in the world of print media. It is thus
claimed that the reporters of the New York Times take shelter in
intertextuality with a view to producing a sense of intimacy with their readers
and attract their full attention more easily. To approach the issue at hand
more effectively, the researcher starts by introducing how some scholars have
perceived intertexuality. Then, he shifts into demonstrating how
intertextuality occurs and manifests itself in the overarching media as
represented by the New York Times Op-Eds. Finally, he suggests some pedagogical
implications to assist students (re)consider thoroughly the multiple voices
spoken inside the New York Times Op-Eds.
Keywords: Intertextuality, The New York Times,
Muslims, Op-Eds, Voices, Quotations.
No comments:
Post a Comment