Towards Clarity in Translation: Applying the
Textual Dimensional Approach
Samson
Fabian Nzuanke
University
of Calabar, Calabar, Nigeria
Abstract
Over
the past twenty years, with the advent of Machine Translation, translations
produced by budding translators or student translators sometimes fall short of
the minimum standard of good translations because they tend to be mere
transplants that replace the Source Language (SL) structure with supposedly
equivalent Target Language (TL) structure. The resultant inadequacy in the
final [mis]transfer of message is naturally attributed to lack of precision in
linguistic and/or extra-linguistic use of TL expressions. It is this
approximation in translation that apparently gives rise to what is generally
known in French as “faux sens/contre sens”. This takes something out of the
translator’s purpose which is to find the exact meaning as contained in the
original SL text. It is with a view to attaining the translator’s objective of
exactitude that this author conceived the Textual Dimensional Approach (TDA).
It is a three-step (Subject, Audience, Message) model, founded on the textual
concept, that provides a basis for generating an author’s exact statement from
a text to correct awkward translations and also guide the translation of a
message in the TL with a minimum of ambiguity. The TDA uses deconstructionism
as its framework of analysis since, in interrogating the text, it unravels
those traditional concepts and theories that surround a text to discover
meaning.
Keywords:
Textual Dimension, Subject, Audience, Message, Relay
No comments:
Post a Comment